Croatian dictionaries before the 20th century

1595 Faust Vrančić, Dictionarium quinque nobilissimarum Europae linguarum Latinae, Italicae, Germanicae, Dalmaticae et Ungaricae (the first Croatian printed dictionary in the form of a separate work).

1599 Bartul Kašić, Razlika skladanja slovinska (Various Slavic compositions) (a Croatian—Italian manuscript dictionary).

1649 Jakov Micaglia, Blago jezika slovinskoga (Treasury of the Slavic language) (containing selected words in an idiom in which Čakavian characteristics are grafted upon the main corpus of Ijekavian Štokavian and Ikavian texts).

1670 Juraj Habdelich, Dictionar ili rechi slovenske z vexega ukup ebrane (Dictionary or Kajkavian words brought together). Pavao Vitezović, Lexicon Latino—Illyricum (a manuscript dictionary in which the author carried out in practice his views on the language and spelling).

1728 Ardelio della Bella, Dizionario Italiano—Latino—Illirico (mainly based on Ragusan literary sources, but also includes Čakavian sources; supplemented by a short grammar of the Croatian language). Adam Patačić, Dictionarium latino—illyricum et germanicum (manuscript dictionary).

1740 Ivan Belostenec, Gazophylacium seu latino—illyricorum onomatum aerarium.(a Kajkavian based monumental dictionary of 50,000 entries)

1741 Franjo Sušnik—Andrija Jambrešić, Lexicon latinum interpretatione illyrica, germanica et hungarica locu pIes (the names “Croatian” and “Illyrian” are used synonymously).

1778 Marijan Lanosović, Slavonisches Worterbuch (a list of German words and their Croatian equivalents), added to the grammar entitled Neue Einleitung zur slavonischen Sprache, Osijek.(M. Lanosović is the author of several Croatian dictionaries which have remained in manuscript).

1801 Joakim Stulli, Lexicon latino—italico—illyricum, Budim.

1802—3 Joso Voltiggi, Ričoslovnik iliričkoga, italijanskoga i nimačkoga jezika (A dictionary of the Illyrian, Italian and German language) (based on Ikavian; Jekavian forms are cited along with Ikavian; Ekavian forms refer to Ikavian).

1806 Joakim Stulli, Rječosložje ilirsko—talijansko—latinsko (Il lyrian—Italian—Latin dictionary), Dubrovnik.

1810 Joakim Stulli, Vocabolario italiano—illirico—latino, Dubrovnik (the bulk of the dictionary was excerpted from published works of Ragusan writers, along with Dalmatian, Herzegovinian, Bosnian, Slavonian and Istrian sources. More than 80,000 words on 4,600 pages, excerpted from 120 authors).

1842 Ivan Mažuranić and Josip Užarević, Njemačko—ilirski slovar (A German—Illyrian dictionary. First “truly modern” Croatian dictionary).

1874/5 Bogoslav S ulek, Hrvatsko—njemačko—talijanski rječnik znanstvenog nazivlja (Croatian—German—Italian dictionary of scientific terminology. The cornerstone of modern civilisation terminology).

1880—1976 Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika (Dictionary of Croatian or Serbian), JAZU, Zagreb. The neo-grammarian based magnum opus. More than 250,000 words